Jun 24, 2012

myself, yourself e outros 'selfs'!

A pedidos, vou falar sobre os pronomes reflexivos, que são os seguintes:


myself
yourself
himself
herself
itself
            ourselves
            yourselves      [plural]
            themselves


Vamos a alguns exemplos de uso destes pronomes:


1) Ele se cortou = He's cut himself.
Em português, usamos o 'se'; em inglês, usamos o '-self'.
2) Maria se machucou ao cair do cavalo = Maria hurt herself while riding a horse.




Mas, atencão! Em português, falamos "ele se formou", "ela se casou", mas em inglês não usamos o '-self' nestes casos:


1) Ele se formou ano passado. = He graduated last year.
2) Ela se casou ontem. = She got married yesterday.


Quando queremos deixar claro que as pessoas fizeram a ação elas mesmas, usamos o '-self'. Exemplos:


1) Nobody helped John clean his room. He did it himself. = Ninguém ajudou o John a arrumar o quarto. Ele o fez sozinho/ele mesmo o fez.
2) Ninguém os feriu. Eles mesmos se feriram sozinhos = Nobody's hurt them. They've hurt themselves.
3) Ela tem que decidir por ela mesma/sozinha. = She has to decide it herself.


Quando queremos dizer 'por si só' também usamos '-self'. 
Exemplos: 


1) The idea of traveling is in itself cool.  = A ideia de viajar já é legal por si só
2) "Pursuit of knowledge is an end in itself." (KAUSHIK BASU) = "A busca pelo conhecimento é um propósito em si mesmo."


Quando queremos dizer 'para mim (mesmo)', 'para ele (mesmo)', etc., também usamos '-self'. 
1) I've just bought the new iPad for myself./I just bought myself the new iPad. = Acabei de comprar o novo iPad para mim
2) We will rent a new apartment for ourselves. = Vamos alugar um novo apartamento para nós


E também usamos '-self' para dar ênfase:


1) He said that himself. I'm not inventing anything! = Ele mesmo disse isto. Não estou inventando!
2) I admitted that myself, as I didn't want to lie anymore. = Eu mesma admiti a verdade, pois não queria mais mentir.
3) Look, how beautiful! I did it myself! = Olha que lindo! Eu mesma fiz!


E ainda usamos '-self' para dar ideia de 'só/sozinho'. É seguido da preposição 'by'.


1) She lives all by herself. = Ela mora sozinha.
2) I like to go to the movies by myself. = Gosto de ir ao cinema sozinha.
3) Don't worry about the kids. They can figure it out by themselves. = Não se preocupe com os garotos. Eles conseguirão se virar sozinhos.


Além disto, tem gente que usa '-self' neste caso:


John: How are you? (Como está?)
Sue: I'm fine myself. And you? (Estou bem. E você?)
Não se traduz o 'myself' porque não é necessário.


Quando queremos dizer 'nosso eu'/'nossa pessoa', usamos 'self', mas como palavra, e não como sufixo:
Ex. I like to be alone with my own self. = Gosto de ficar só, com meu próprio eu.




E, para terminar, temos a palavra 'oneself', para dar ideia de imparcialidade. Seria como um 'a gente' ou 'a(s) pessoa(s)'. Veja:


1) One cannot blame oneself for the mistakes of other people. = Uma pessoa/a gente/as pessoas não pode(m) se culpar pelos erros de outras pessoas/dos outros. 
2) One has to keep oneself clean and neat in order to be well accepted in society. = Uma pessoa tem que se manter limpa e asseada para ser bem aceita na sociedade./ Temos que nos mantermos limpos.../ Tem-se que manter limpo e asseado para ser bem aceito...


Espero que eu não tenha me esquecido de nenhum outro uso de '-self'















10 comments:

Guilherme Steyer said...

Very nice post!!
Parabéns pelo Blog e muitíssimo obrigado, pois ele está sendo verdadeiramente muito útil para os meus estudos, e tenho certeza que não é só para mim.

Magda Mendes said...

oi Guilherme,

muito obrigada pela visita e comentário! Fico feliz :)

LEONARDO VICENTINI said...

MUITO ÚTIL PRA MINHA PROVA DE HOJE ����

Magda Mendes said...

oi Leonardo,
tomara que dê tudo certo na prova!

Edgás Convertedora de GNV said...

Agora entendi o sentido de "selfie"...hahaha

Magda Mendes said...

é mesmo, kkkk :)

FISIOTERAPIA OROFACIAL - ANTÔNIO JOSÉ said...

Very good. It help me. Thaks you

Magda Mendes said...

thanks, Antonio :)

Juliana said...

Uma dúvida:

Para homem no geral (homens e mulheres) utiliza-se himself ou itself?

Ex.:
estudo do homem a si mesmo.
study of the man to itself????



Magda Mendes said...

oi Juliana,

"estudo do homem a si mesmo?" Não estou certa se entendi. Bem, seria "estudo do homem sobre si mesmo = study of men themselves", mas esta frase está meio estranha. "Homens", quando se trata da humanidade em geral, pode ser "men", "mankind". "men - themselves"; "mankind - itself".